Chargement de la page

Chargement

A la découverte de la langue arabe…

Vous aimeriez rapidement et gratuitement découvrir les formules les plus élémentaires de la conversation courante en langue arabe ? Ne cherchez plus : c’est avec plaisir que les Editions Jean-Pierre VASSEUR vous font ce petit cadeau !

Apprennez l'arabe grâce aux éditions vasseur! www.editions-vasseur.com


Comment utiliser la transcription phonétique ?

Quelques indications sur la transcription phonétique simplifiée utilisée dans les phrases ci-dessous :

a) Les lettres surmontées d’un arc de cercle retourné sont des voyelles longues. Il faut donc les prononcer de manière prolongée comme si elles figuraient deux fois de suite dans le mot :

ă = aa (a long) ĭ = ii (i long) = ouou (ou long)

b) Vous rencontrerez dans la transcription phonétique le signe θ. Il correspond au th anglais tel qu’il se prononce dans l’expression « Thank you ».

c) La lettre á correspond à un a très bref et très aspiré.

d) Les groupes de lettres kh et gh correspondent à des « r » prononcés de manière très gutturale.

e) L’apostrophe qui accompagne parfois certaines lettres, et notamment la lettre a (= a’), correspond à un petit temps d’arrêt dans la prononciation.

1.

Bienvenue !

marhaban

مَرْحَبًا

2.

Salut ! (bonjour familier) = (La) paix !

(as)salăm

اَلسَّلاَم

3.

Salut à tous ! = Que la paix soit sur vous !

(as)salămou áalaykoum

اَلسَّلاَمُعَلَيْكُم

4.

Réponse : Et que la paix soit aussi sur vous !

(wa) áalaykoumou (as)salăm

وَعَلَيْكُمُ السَّلاَم

5.

Bonjour !

sabăhou l’khayr

صَبَاحُ الْخَيْر

6.

Bonsoir !

massăou lkhayr

مَسَاءُ الْخَيْر

7.

Bon appétit !

chahiyyah ttayyibah

شَهِيَّة طَيِّبَة

8.

A votre santé !

fĭ sihhatikoum

فِي صِحَّتِكُمْ

9.

A vos souhaits !

rahimaka (a)llah

رَحِمَكَ اللَّه

10.

Bonne nuit !

laylah saáĭdah

لَيْلَة سَعِيدَة

11.

A demain !

arăka ghadan

أَرَاكَ غَدًا

12.

Dormez bien !

nămoŭ jayyidan

نَامُوا جَيّدًا

13.

A bientôt !

arăka qarĭban

أرَاكَ قَرِيبًا

14.

A tout de suite !

naltaqĭ hălan

نَلْتَقِي حَالاً

15.

Au revoir !

ilă (a)lliqă a’

إلَى اَللِّقَاء

16.

Merci !

choukran

شُكْرًا

17.

Merci beaucoup !

choukran jazĭlan

شُكْرًا جَزِيلاً

18.

Je vous en prie !

al áafwou

اَلْعَفْو

19.

Il n'y a pas de quoi !

lă dă áiya lichchoukr

لاَ دَاعِيَ لِلشُّكْر

20.

Pardon !

áafwan

عَفْوًا

21.

Excusez-moi !

ou á’zhouroŭnĭ

أعْذرُونِي

22.

Oui.

naáam = ajal

نَعَمْ / أجَلْ

23.

Non.

لا

24.

Peut-être.

roubbamă

رُبَّمَا

25.

Parlez-vous français ?

hal tatakallamoŭna l’farans-siyyah ?

هَلْ تَتَكَلَّمُونَ الْفَرَنْسِيَّة ؟

26.

Parlez plus lentement, s’il vous plaît !

takallamoŭ bita annin, min faddlikoum

تَكَلَّمُوا بِتَأنٍّ مِنْ فَضْلِكُم

27.

Pouvez-vous répéter, s’il vous plaît ?

hal youmkinoukoum iáadatou l’qawol, min faddlikoum ?

هَلْ يُمْكِنُكُم إعَادَةُ الْقَوْلِ مِنْ فَضْلِكُم ؟

28.

Que signifie ce mot ?

măzhă taá’nĭ hazhihi l'kalimah ?

مَاذَا تَعْنِي هَذِهِ الْكَلِمَة ؟

29.

Je ne comprends pas.

lă afham

لاَ أَفْهَم

30.

Comment vous appelez-vous ?

măhouwa ismouk(oum) ?

مَا هُوَ إسْمُكُم ؟

31.

Je m’appelle Marie Dubois.

ană maria dubois

أنَا مَارِي دُبْوَا

32.

Où se trouve l'hôtel ?

ayna yoŭjadou al foundouq ?

أيْنَ يُوجَدُ الْفُنْدُق ؟

33.

Où puis-je trouver un restaurant ?

ayna youmkinounĭ an ajida matt'áaman ?

أيْنَ يُمْكِنُنِي أنْ أجِدَ مَطْعَمًا ؟

34.

L’addition, s’il vous plaît !

al hissăb(ou), min faddlik !

! اَلْحِسَابُ مِنْ فَضْلِك

35.

Le service est compris.

ma lkhidmah

مَعَ الْخِدْمَة

36.

Où sont les toilettes, s'il vous plaît ?

ayna l’mirhădd, min faddli-koum ?

أيْنَ الْمِرْحَاضُ مِنْ فَضْلِكُم ؟

37.

Où est la prochaine station-service ?

ayna hiya mahattatou l’banzĭni l’mouqbilah ?

أيْنَ هِيَ مَحَطَّةُ الْبَنْزِينِ الْمُقْبِلَة

38.

Je voudrais faire le plein.

ourĭdou mal’a khazzăni l’banzĭn

أرِيدُ مَلْءَ خَزَّانِ الْبَنْزِين

39.

Combien est-ce que ça coûte ?

mă θamanou hazhă ?

مَا ثَمَنُ هَذَا ؟

40.

Je ne sais pas.

lă aá’rif

لاَ أَعْرِف

41.

Stationnement interdit.

mamnoŭ á’ l’wouqoŭf

مَمْنُوع الْوُقُوف

42.

Autorisé.

moubăh

مُبَاح

43.

Interdit.

mamnoŭ á’

مَمْنُوع

44.

tout droit

ilă l’amăm

إلَى الأمَام

45.

à gauche

áală l’yassăr

عَلَى الْيَسَا

46.

à droite

áală l’yamĭn

عَلَى الْيَمِين

47.

un

wăhid

وَاحِد

48.

deux

iθnăn

إثْنَان

49.

trois

θalăθah

ثَلاَثَة

50.

quatre

arbaáah

أرْبَعَة

51.

cinq

khamssah

خَمْسَة

52.

six

sittah

سِتَّة

53.

sept

sab’áah

سَبْعَة

54.

huit

θamăniyah

ثَمَانِيَة

55.

neuf

tiss’áah

تِسْعَة

56.

dix

áacharah

عَشَرَة

57.

onze

ihdă áachar

إحْدَى عَشَر

58.

douze

iθnă áachar

إثـْنَى عَشَر

59.

Quelle heure est-il ?

kami ssă-áah l’ăn ?

كَمِ السَّاعَة الآن

60.

Quel jour sommes-nous ?

nahnou ayyou yaoum ?

نَحْنُ أيُّ يَوْم ؟




QUELQUES PRÉCISIONS IMPORTANTES :

La langue utilisée dans les phrases ci-dessous est la langue arabe littérale. Pour mieux comprendre ce que signifie cette notion, il faut savoir qu’il existe plusieurs types de langue arabe :

L’arabe classique ou littéraire : il s’agit de la forme la plus ancienne de la langue arabe, éloquente et prestigieuse. Elle regroupe la langue de la littérature préislamique ainsi que la langue du Coran. Elle est enseignée dans les formations scolaires ou universitaires, à tendance fortement littéraire.

L’arabe littéral : il s’agit de l’arabe contemporain  qui a les mêmes structures et le même vocabulaire que l’arabe littéraire mais dont les contenus sont plus modernes et plus simples. C’est la langue utilisée dans les médias, les ouvrages peu ou pas littéraires et les situations de la vie courante. C’est aussi la langue de travail des échanges nationaux et internationaux officiels. Elle est utilisée et comprise dans les 22 pays de langue arabe qui constituent la « Ligue arabe » et qui regroupent une population d’environ 300 millions d’habitants.

L’arabe dialectal : il s’agit d’une langue presque exclusivement orale qui diffère d’un pays arabe à l’autre et d’une région à l’autre au sein du même pays, mais qui n’est pas totalement incompréhensible entre les arabophones.

L’arabe intermédiaire : c’est un mélange d’arabe littéral et d’arabe dialectal que des interlocuteurs connaissant l’arabe littéral et ne parlant pas le même dialecte utilisent pour se comprendre grâce à l’emploi d’un maximum de mots connus de tous et provenant de l’arabe littéral.

Comment lire la langue arabe ?

La lecture de la langue arabe présente pour un lecteur francophone plusieurs particularités fondamentales qu’il ne faut jamais perdre de vue :

1. La langue arabe s’écrit et se lit de droite à gauche.

2. L’alphabet arabe comporte 28 lettres. 20 d’entre elles présentent la particularité de ne pas s’écrire de la même manière selon qu’elles sont employées au début, au milieu ou à la fin d’un mot . En revanche, il n’y a pas de distinction entre majuscules et minuscules.

3. L’écriture arabe est « consonantique », ce qui signifie que toutes les lettres de l’alphabet sont des consonnes. Sur les 28 lettres de l’alphabet arabe officiel, 25 sont des consonnes à part entière. Les trois lettres restantes ont à la fois valeur de consonne et de voyelle. Elles sont appelées « semi-voyelles » ou « voyelles longues ». L’orthographe d’un mot arabe est donc incomplète puisque les voyelles n’y figurent pas. Cela signifie que la lecture correcte d’un mot (avec ses voyelles) nécessite de la part du lecteur la connaissance préalable de ce mot puisque l’orthographe n’en révèle que les consonnes.

Pour en apprendre beaucoup plus sur la langue arabe, nous vous conseillons vivement de vous procurer sur le site internet des Editions Jean-Pierre VASSEUR le titre suivant (brochure accompagnée d’un CD audio) : Dites-le plutôt en arabe !