Restez informé en vous inscrivant à notre newsletter :
A la découverte de la langue grecque…
Vous aimeriez rapidement et gratuitement découvrir les formules les plus élémentaires de la conversation courante en langue grecque ? Ne cherchez plus : c’est avec plaisir que les Editions Jean-Pierre VASSEUR vous font ce petit cadeau !
Toutes les phrases ci-dessous sont accompagnées de leur transcription phonétique. Il est cependant indispensable de connaître l’alphabet grec qui vous est présenté à la fin de ce document. |
|||||||||||||||||||||||||||
1. |
Bienvenue ! |
Καλώς ήλθες! [kaloss illθèss] |
|||||||||||||||||||||||||
2. |
Salut ! (bonjour familier) |
Γεια! [ya] |
|||||||||||||||||||||||||
3. |
Bonjour ! |
Καλημέρα! [kalimèra] |
|||||||||||||||||||||||||
4. |
Bonsoir ! |
Καλησπέρα! [kalispèra] |
|||||||||||||||||||||||||
5. |
Bon appétit ! |
Καλή όρεξή! [kali orèksi] |
|||||||||||||||||||||||||
6. |
A votre santé ! (avant de boire) |
Στην υγειά σας! [stinn iyia ssass] |
|||||||||||||||||||||||||
7. |
A vos souhaits ! (après un éternuement) |
Με τις υγείες σας! |
|||||||||||||||||||||||||
8. |
Bonne nuit ! |
Καληνύχτα! [kalinichta] |
|||||||||||||||||||||||||
9. |
A demain ! |
Αύριο πάλι! [avrio pali] |
|||||||||||||||||||||||||
10. |
Dors bien ! Dormez bien ! |
Να έχεις καλόν ύπνο! Να έχετε καλόν ύπνο! |
|||||||||||||||||||||||||
11. |
A bientôt ! |
Τα λέμε σύντομα! [ta lèmè ssidoma] |
|||||||||||||||||||||||||
12. |
A tout de suite ! |
Αμέσως! [amèssoss] |
|||||||||||||||||||||||||
13. |
Au revoir ! |
Γεια σας! [ya ssass] |
|||||||||||||||||||||||||
14 |
Salut ! (= au revoir) |
Γεια! [ya] |
|||||||||||||||||||||||||
15. |
Merci ! |
Ευχαριστώ! [evkaristo] |
|||||||||||||||||||||||||
16. |
Merci beaucoup ! |
Ευχαριστώ πολύ! [evkaristo poli] |
|||||||||||||||||||||||||
17. |
Je vous en prie ! |
Σας παρακαλώ! [ssass parakalo] |
|||||||||||||||||||||||||
18. |
Il n'y a pas de quoi ! |
Κανένα πρόβλημα! [kanèna provlima] |
|||||||||||||||||||||||||
19. |
Pardon ! |
Συγνώμη! [ssig-nomi] |
|||||||||||||||||||||||||
20. |
Excuse-moi ! Excusez-moi ! |
Συγχώρεσε με! [ssighkoressè mè] Συγχωρέστε με! [ssighkorestè mè] |
|||||||||||||||||||||||||
21. |
Oui. |
Ναι. [nè] |
|||||||||||||||||||||||||
22. |
Non. |
Όχι. [ochi] |
|||||||||||||||||||||||||
23. |
Peut-être. |
Ίσως. [issos] |
|||||||||||||||||||||||||
24 |
Parlez-vous français ? |
Mμιλάτε γαλλικά; |
|||||||||||||||||||||||||
25. |
Parlez plus lentement, s’il vous plaît ! |
Μιλάτε πιο αργά, σας παρακαλώ. |
|||||||||||||||||||||||||
26. |
Pouvez-vous répéter, s’il vous plaît ? |
Μπορείτε να επαναλάβετε, σας παρακαλώ; |
|||||||||||||||||||||||||
27. |
Que signifie ce mot ? |
Τι σημαίνει αυτή η λέξη; (point-virgule grec = point d’interrogation français) |
|||||||||||||||||||||||||
28. |
Je ne comprends pas. |
Δεν καταλαβαίνω. [zhènn katalavèno] |
|||||||||||||||||||||||||
29. |
Comment vous appelez-vous ? |
Πώς σας λένε; [poss ssass lènè ?] |
|||||||||||||||||||||||||
30. |
Je m’appelle Pierre Dubois. |
Με λένε Πέτρο Ντιμπουά. |
|||||||||||||||||||||||||
31. |
Où se trouve l'hôtel ? |
Που βρίσκεται το ξενοδοχείο; |
|||||||||||||||||||||||||
32. |
Où puis-je trouver un restaurant ? |
Που μπορώ να βρω ένα εστιατόριο; |
|||||||||||||||||||||||||
33. |
L’addition, s’il vous plaît ! |
Τον λογαριασμό, σας παρακαλώ! |
|||||||||||||||||||||||||
34. |
Le service est compris. |
Το σέρβις συμπεριλαμβάνεται. |
|||||||||||||||||||||||||
35 |
Où sont les toilettes, s'il vous plaît ? |
Πού είναι οι τουαλέτες, σας παρακαλώ; |
|||||||||||||||||||||||||
36. |
Où est la prochaine station-service ? |
Πού είναι το επόμενο βενζινάδικο; |
|||||||||||||||||||||||||
37. |
Je dois faire le plein. |
Πρέπει να γεμίσω το αυτοκίνητο. |
|||||||||||||||||||||||||
38. |
Combien est-ce que ça coûte ? |
Πόσο κοστίζει; [posso kosstizi ?] |
|||||||||||||||||||||||||
39. |
Je ne sais pas. |
Δεν ξέρω. [zhènn ksèro] |
|||||||||||||||||||||||||
40. |
Stationnement interdit. |
Απαγορεύεται η στάθμευση. |
|||||||||||||||||||||||||
41. |
Autorisé. |
επιτρεπτό [èpitrepto] |
|||||||||||||||||||||||||
42. |
Interdit. |
απαγορευμένο [apagorevmèno] |
|||||||||||||||||||||||||
43. |
tout droit |
όλο ευθεία [olo èvθia] |
|||||||||||||||||||||||||
44. |
à gauche |
αριστερά [arisstèra] |
|||||||||||||||||||||||||
45. |
à droite |
δεξιά [dèxia] |
|||||||||||||||||||||||||
46 |
un |
ένα [èna] |
|||||||||||||||||||||||||
47. |
quatre |
τέσσερα [tèssèra] |
|||||||||||||||||||||||||
48. |
sept |
εφτά [èfta] |
|||||||||||||||||||||||||
49. |
neuf |
εννέα [ènnèa] |
|||||||||||||||||||||||||
50. |
onze |
έντεκα [èdèka] |
|||||||||||||||||||||||||
51. |
Quelle heure est-il ? |
Τι ώρα είναι; [ti ora inè ?] |
|||||||||||||||||||||||||
52. |
Quel jour sommes-nous ? |
Τι μέρα είναι σήμερα; |
|||||||||||||||||||||||||
QUELQUES PRÉCISIONS IMPORTANTES La langue grecque comporte trois genres (masculin, féminin, neutre) et quatre cas de déclinaison (nominatif, accusatif, génitif, vocatif) : - Le nominatif est le cas du sujet et de l’attribut du sujet - L’accusatif est le cas du complément d’objet. C’est également le cas utilisé après les prépositions (à quelques rares exceptions près). - Le génitif est le cas du complément de nom. - Le vocatif est le cas de l’interpellation ou de l’apostrophe. LA PRONONCIATION DE LA LANGUE GRECQUE a) Toutes les phrases ci-dessus sont accompagnées de leur transcription phonétique. Il est cependant indispensable de connaître l’alphabet grec et la prononciation des différentes lettres :
b) La lettre thita (Θ θ) se prononce comme le « th » anglais de « Thank you ! » . θ correspond donc à un son intermédiaire entre « ss » et « f ». c) L’accent aigu accompagnant les mots grecs indique la position de l’accent tonique. |
Pour en apprendre beaucoup plus sur la langue grecque, nous vous conseillons vivement de vous procurer sur le site internet des Editions Jean-Pierre VASSEUR le titre suivant : 80 minutes pour parler grec ! (CD audio accompagné d’un livret de 20 pages)